Платоник (platonicus) wrote,
Платоник
platonicus

Warum? pourqoi? perchè?

Мнѣ казалось, что я здѣсь объ этомъ уже говорилъ, но съ ходу не нашлось, повторюсь.
Изъ извѣстныхъ мнѣ языковъ только русскiй, и то съ недавнихъ поръ, четко различаетъ цѣль и причину; «зачѣмъ?» и «почему?». Аглицкое why? и нѣмецкое warum? значитъ и то, и другое, французское pourquoi, италiянское perchè и болгарское «защо» обычно переводятъ «почему?», хотя они даже буквально значатъ «для чего?» (мои дѣти маленькими говорили «чтобы что?»). Въ русской классикѣ «зачѣмъ?» и «для чего?» сплошь и рядомъ стоятъ тамъ, гдѣ по нынѣшней нормѣ было бы «почему?»: «― Что это значитъ, Алёша? ― закричалъ учитель. ― Зачѣмъ вы не хотите говорить?»; «"Жениться!" ― думалъ африканецъ, ― "зачѣмъ же нѣтъ?»; «Зачѣмъ, напримѣръ, глупо и без толку готовится на кухнѣ? зачѣмъ довольно пусто въ кладовой? зачѣмъ воровка ключница? зачѣмъ нечистоплотны и пьяницы слуги? зачѣмъ вся дворня спитъ немилосердымъ образомъ и повѣсничаетъ все остальное время?»- не берусь сказать, это еще не сформировавшееся различенiе или просто калька съ французскаго pourquoi.

Интересно, что если бы это четко различалось въ аглицкомъ, а въ русскомъ нѣтъ, мы бы не разъ объ этомъ прочли какъ объ одномъ изъ свидѣтельствъ, если не причинъ, извѣчной русской неисправимости. Даже ко мнѣ тутъ забѣгала прекрасная незнакомка, увѣрявшая, что мода на "вы не можете" вмѣсто "нельзя" хорошая и правильная, потому что свидѣтельствуетъ не о пагубномъ воздѣйствiи американскаго на неокрепшiе умы, а объ "отращиванiи пониманiя личной отвѣтственности без попытокъ валить все на безличные мiровые законы" или какъ-то этакъ, лѣнь искать.
Tags: purism
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 56 comments