November 1st, 2006

nose

Лопатусъ и бабусъ

Досужія размышленія филолога на покоѣ

Низшая (и самая распространенная) ступень межъязыкового юмора - выборъ словъ и фразъ, которыя значатъ что-нибудь приличное на одномъ языкѣ, и созвучны непристойнымъ словамъ на другомъ. На этомъ уровнѣ никакого владѣнія чужимъ языкомъ вообще не нужно.
Въ качествѣ "приличнаго" языка обычно фигурируетъ чужой, а "неприличнаго" - свой, но не всегда: еще въ совѣтскія времена вернувшiеся изъ Болгаріи (вѣроятно, и изъ Югославіи тоже) туристы любили, заливаясь смѣхомъ, повторять: "Дай спички, закуримъ". Сейчасъ фразы такого рода изъ разныхъ языковъ списками гуляютъ по рунету.
Сюда же относятся расхожія шутки съ англійскимъ "who (is)".

Collapse )