July 22nd, 2009

nose

Мемуарно-фольклорное

Въ годы, когда я учился, на филологическомъ факультетѣ (вѣроятно, не только, но тамъ – точно) бытовали два шуточныхъ жанра. Поскольку шутки обоихъ тvповъ мнѣ давненько не попадались, привожу примѣры:
I. Оборванныя цитаты: когда цитата подлинная и дословная, но обрывъ фразы мѣняетъ смыслъ.
("Души прекрасные порывы!", "Кто жилъ и мыслилъ, тотъ не можетъ", "Ленинъ? - тутъ и сѣлъ старикъ"… и т.п.) Мнѣ больше всего нравилась: "Не торговалъ я лирой, но бывало".
II. "Скрещенныя" пословицы (половина отъ одной, половина отъ другой):
"Не плюй въ колодецъ: вылетитъ, не поймаешь", "Что съ возу упало, тому и глазъ вонъ", "Береги честь смолоду, коли рожа крива" и т.п.